Stephanus(i)
3 εσται μεθ ημων χαρις ελεος ειρηνη παρα θεου πατρος και παρα κυριου ιησου χριστου του υιου του πατρος εν αληθεια και αγαπη
Tregelles(i)
3 ἔσται μεθ᾽ ἡμῶν χάρις ἔλεος εἰρήνη παρὰ θεοῦ πατρός, καὶ παρὰ Ἰησοῦ χριστοῦ τοῦ υἱοῦ τοῦ πατρός, ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἀγάπῃ.
Nestle(i)
3 ἔσται μεθ’ ἡμῶν χάρις ἔλεος εἰρήνη παρὰ Θεοῦ Πατρός, καὶ παρὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Υἱοῦ τοῦ Πατρός, ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἀγάπῃ.
SBLGNT(i)
3 ἔσται μεθ’ ἡμῶν χάρις ἔλεος εἰρήνη παρὰ θεοῦ πατρός, καὶ ⸀παρὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ υἱοῦ τοῦ πατρός, ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἀγάπῃ.
f35(i)
3 εσται μεθ υμων χαρις ελεος ειρηνη παρα θεου πατρος και παρα κυριου ιησου χριστου του υιου του πατρος εν αληθεια και αγαπη
Vulgate(i)
3 sit nobiscum gratia misericordia pax a Deo Patre et a Christo Iesu Filio Patris in veritate et caritate
Clementine_Vulgate(i)
3 Sit vobiscum gratia, misericordia, pax a Deo Patre, et a Christo Jesu Filio Patris in veritate, et caritate.
Wycliffe(i)
3 Grace be with you, merci, and pees of God the fadir, and of Jhesu Crist, the sone of the fadir, in treuthe and charite.
Tyndale(i)
3 With you be grace mercy and peace from God ye father and from the Lorde Iesus Christ the sonne of the father in trueth and love.
Coverdale(i)
3 Grace, mercy, and peace be with you fro the LORDE Iesus Christ ye sonne of the father in the trueth and in loue.
MSTC(i)
3 With you be grace, mercy, and peace from God the father, and from the Lord Jesus Christ, the son of the father, in truth and love.
Matthew(i)
3 Wyth you be grace, mercye, and peace from God the father, and from the Lord Iesus Christ the sonne of the father, in trueth and loue.
Great(i)
3 With vs shall be grace, mercye, & peace from God the father & from the lord Iesus Christ the sonne of the father, in trueth & loue.
Geneva(i)
3 Grace be with you, mercie and peace from God the Father, and from the Lord Iesus Christ the Sonne of the Father, with trueth and loue.
Bishops(i)
3 Grace be with you, mercie, and peace from God the father, & from the Lorde Iesus Christe the sonne of the father, in trueth and loue
DouayRheims(i)
3 Grace be with you, mercy and peace from God the Father and from Christ Jesus the Son of the Father: in truth and charity.
KJV(i)
3 Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
KJV_Cambridge(i)
3 Grace be with you, mercy,
and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Mace(i)
3 Grace, mercy, and peace be with you from God the father, and from the Lord Jesus Christ the son of the father, in consequence of your sincere piety, and social virtue.
Whiston(i)
3 Grace, mercy, peace from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Wesley(i)
3 Grace be with you, mercy and peace from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Worsley(i)
3 grace, mercy,
and peace be with you from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Haweis(i)
3 grace, mercy, peace be with you from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Thomson(i)
3 with you be favour, mercy, peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ the Son of the Father, in truth and love.
Webster(i)
3 Grace be with you, mercy, and peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Living_Oracles(i)
3 Favor, mercy, and peace, be with you, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, with truth and love.
Etheridge(i)
3 Grace be with you and mercy and peace, from Aloha the Father, and from Jeshu Meshiha the Son of the Father, in truth and in love.
Murdock(i)
3 May grace be with you, and mercy, and peace, from God the Father, and from our Lord Jesus the Messiah, the Son of the Father, in truth and love.
Sawyer(i)
3 Grace, mercy, peace, from God the Father and from Jesus Christ the Son of the Father, shall be with you in truth and love.
Diaglott(i)
3 will be with you favor, mercy, peace from God a Father, and from lord Jesus Anointed the son of the Father, in truth and love.
ABU(i)
3 Grace, mercy, peace, shall be with you, from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Anderson(i)
3 grace be with you, mercy and peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Noyes(i)
3 Grace, mercy, peace shall be with you from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
YLT(i)
3 there shall be with you grace, kindness, peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
JuliaSmith(i)
3 There shall be with you grace, mercy, peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth, and love.
Darby(i)
3 Grace shall be with you, mercy, peace from God [the] Father, and from [the] Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
ERV(i)
3 Grace, mercy, peace shall be with us, from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
ASV(i)
3 Grace, mercy, peace shall be with us, from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
JPS_ASV_Byz(i)
3 Grace, mercy, peace shall be with us, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Rotherham(i)
3 Favour, mercy, peace shall be with us, from God the Father, and from Jesus Christ the Son of the Father, in truth and love.
Twentieth_Century(i)
3 Blessing, mercy, and peace will be ours--the gift of God, the Father, and of Jesus Christ, the Father's Son--in a life of truth and love.
Godbey(i)
3 Grace, mercy, peace, shall be with us from God our Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and in divine love.
WNT(i)
3 Grace, mercy and peace will be with us from God the Father, and from Jesus Christ the Son of the Father, in truth and love.
Worrell(i)
3 Grace, mercy, peace, shall be with us from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Moffatt(i)
3 grace, mercy, peace will be with us from God the Father and from Jesus Christ the Son of the Father, in truth and love.
Goodspeed(i)
3 blessing, mercy, and peace be with us from God the Father and Jesus Christ, the Father's Son, in truth and love.
Riverside(i)
3 Grace, mercy, and peace will be with us from God the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
MNT(i)
3 Grace, mercy, and peace will be with us from God the Father, and from Jesus Christ the Father's Son, in truth and love.
Lamsa(i)
3 Grace be with us, mercy, and peace, from God the Father, and from the LORD Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
CLV(i)
3 With us will be grace, mercy, peace from God, the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love."
Williams(i)
3 spiritual blessing, mercy, and peace will be with us from God the Father and Jesus Christ, the Father's Son, in truth and love.
BBE(i)
3 May grace, mercy, and peace be with us from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in all true love.
MKJV(i)
3 Grace will be with you, mercy
and peace from God
the Father and from
the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
LITV(i)
3 Grace, mercy, peace will be with you from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
ECB(i)
3 Charism, mercy and shalom be with you; from Elohim the Father and from Adonay Yah Shua Messiah the Son of the Father in truth and love.
AUV(i)
3 Unearned favor, mercy and peace will be with us from God, the Father, and from Jesus Christ, the Father’s Son, in truth and love
[i.e., truth and love will accompany the other blessings].
ACV(i)
3 Grace, mercy, peace will be with us from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Common(i)
3 grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ the Father's Son, in truth and love.
WEB(i)
3 Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
NHEB(i)
3 Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
AKJV(i)
3 Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
KJC(i)
3 Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
KJ2000(i)
3 Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
UKJV(i)
3 Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. (o. agape)
RKJNT(i)
3 Grace, mercy, and peace, shall be with us, from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
TKJU(i)
3 Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
RYLT(i)
3 there shall be with you grace, kindness, peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
EJ2000(i)
3 Grace be with you, mercy
and peace, from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and charity.
CAB(i)
3 Grace, mercy, and peace will be with us from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
WPNT(i)
3 Grace, mercy and peace from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, will be with you in truth and love.
JMNT(i)
3 grace (or: Joyous favor),
mercy [
and]
peace [= shalom]
will continuously be with us from beside (or: in the presence of; along with)
God the Father, and from beside (or: in the presence of; along with)
Jesus Christ, the Father's Son, within Truth (or: in the midst of reality)
and Love.
NSB(i)
3 In truth and love, God the Father and Jesus Christ, the Son of the Father send you grace, mercy and peace.
ISV(i)
3 Grace, mercy, and peace will be with us from God the Father and from Jesus the Messiah, the Father’s Son, in truth and love.
LEB(i)
3 Grace, mercy, peace will be with us from God the Father and from Jesus Christ the Son of the Father in truth and love.
BGB(i)
3 Ἔσται μεθ’ ἡμῶν χάρις ἔλεος εἰρήνη παρὰ Θεοῦ Πατρός, καὶ παρὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Υἱοῦ τοῦ Πατρός, ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἀγάπῃ.
BIB(i)
3 Ἔσται (Will be) μεθ’ (with) ἡμῶν (us) χάρις (grace), ἔλεος (mercy), εἰρήνη (
and peace) παρὰ (from) Θεοῦ (God) Πατρός (
the Father) καὶ (and) παρὰ (from) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ), τοῦ (the) Υἱοῦ (Son) τοῦ (of the) Πατρός (Father), ἐν (in) ἀληθείᾳ (truth) καὶ (and) ἀγάπῃ (love).
BLB(i)
3 Grace, mercy,
and peace will be with us from God
the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
BSB(i)
3 Grace, mercy, and peace from God the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, will be with us in truth and love.
MSB(i)
3 Grace, mercy, and peace from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, will be with us in truth and love.
MLV(i)
3 Grace, mercy, peace will be with us, from God the Father and from
the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
VIN(i)
3 Grace, mercy, peace from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Luther1545(i)
3 Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott dem Vater und von dem HERRN Jesu Christo, dem Sohn des Vaters, in der Wahrheit und in der Liebe sei mit euch!
Luther1912(i)
3 Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und von dem HERRN Jesus Christus, dem Sohn des Vaters, in der Wahrheit und in der Liebe, sei mit euch!
ELB1871(i)
3 Es wird mit euch sein Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und von dem Herrn Jesu Christo, dem Sohne des Vaters, in Wahrheit und Liebe.
ELB1905(i)
3 Es wird mit euch sein Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und von dem Herrn Jesus Christus, dem Sohne des Vaters, in Wahrheit und Liebe.
DSV(i)
3 Genade, barmhartigheid, vrede zij met ulieden van God den Vader, en van den Heere Jezus Christus, den Zoon des Vaders, in waarheid en liefde.
DarbyFR(i)
3 La grâce, la miséricorde, la paix seront avec vous de la part de Dieu le Père et de la part du Seigneur Jésus Christ le Fils du Père, dans la vérité et dans l' amour.
Martin(i)
3 Que la grâce, la miséricorde, et la paix de la part de Dieu le Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ, le Fils du Père, soient avec vous en vérité et en charité.
Segond(i)
3 que la grâce, la miséricorde et la paix soient avec vous de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité et la charité!
SE(i)
3 Sea con vosotros gracia, misericordia, y paz de Dios Padre, y del Señor Jesús, el Cristo, Hijo del Padre, en verdad y caridad.
ReinaValera(i)
3 Sea con vosotros gracia, misericordia, y paz de Dios Padre, y del Señor Jesucristo, Hijo del Padre, en verdad y en amor.
JBS(i)
3 Sea con vosotros gracia, misericordia, y paz de Dios Padre, y del Señor Jesucristo, Hijo del Padre, en verdad y caridad.
Albanian(i)
3 Dhe tani të lutem ty, zonjë, jo sikur po të shkruaj një urdhërim të ri, por atë që kishim pasur nga fillimi, që ta duam njëri-tjetrin.
RST(i)
3 Да будет с вами благодать, милость, мир от Бога Отца и от Господа Иисуса Христа, Сына Отчего, в истине и любви.
Peshitta(i)
3 ܬܗܘܐ ܥܡܢ ܛܝܒܘܬܐ ܘܪܚܡܐ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܐ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܕܐܒܐ ܒܫܪܪܐ ܘܒܚܘܒܐ ܀
Arabic(i)
3 تكون معكم نعمة ورحمة وسلام من الله الآب ومن الرب يسوع المسيح ابن الآب بالحق والمحبة
Amharic(i)
3 ከእግዚአብሔር አብና ከአብ ልጅ ከኢየሱስ ክርስቶስ ጸጋና ምሕረት ሰላምም በእውነትና በፍቅር ከእኛ ጋር ይሆናሉ።
Armenian(i)
3 ձեզի հետ թող ըլլան շնորհք, ողորմութիւն եւ խաղաղութիւն՝ Հայր Աստուծմէ ու Տէր Յիսուս Քրիստոսէ, Հօրը Որդիէն, ճշմարտութեամբ եւ սիրով:
Basque(i)
3 Gratia, misericordia, baquea dela çuequin Iainco Aitaganic, eta Aitaren Seme Iesus Christ Iaunaganic, eguiarequin eta charitaterequin.
Bulgarian(i)
3 благодат, милост, мир ще бъдат с нас от Бог Отец и от Господ Иисус Христос, Сина на Отца, в истина и любов.
Croatian(i)
3 Bila s nama milost, milosrđe i mir od Boga Oca i od Sina Očeva Isusa Krista u istini i ljubavi!
BKR(i)
3 Budiž s vámi milost, milosrdenství a pokoj od Boha Otce, i od Pána Jezukrista, Syna Otcova, v pravdě a v lásce.
Danish(i)
3 Naade, Barmhjertighed, Fred være med Eder, fra Gud Fader og fra den Herre Jesus Christus, Faderens Søn, i Sandhed og Kjærlighed!
CUV(i)
3 恩 惠 , 憐 憫 , 平 安 從 父 神 和 他 兒 子 耶 穌 基 督 在 真 理 和 愛 心 上 必 常 與 我 們 同 在 !
CUVS(i)
3 恩 惠 , 怜 悯 , 平 安 从 父 神 和 他 儿 子 耶 稣 基 督 在 真 理 和 爱 心 上 必 常 与 我 们 同 在 !
Esperanto(i)
3 Graco, kompato, paco, estos cxe ni, de Dio, la Patro, kaj de Jesuo Kristo, la Filo de la Patro, en vero kaj amo.
Estonian(i)
3 Arm, halastus ja rahu Jumalalt Isalt ja Issandalt Jeesuselt Kristuselt, Isa Pojalt, olgu meie kõikidega tões ja armastuses!
Finnish(i)
3 Armo, laupius, rauha Isältä Jumalalta ja Herralta Jesukselta Kristukselta, Isän Pojalta, totuudessa ja rakkaudessa olkoon teidän kanssanne!
FinnishPR(i)
3 Armo, laupeus ja rauha Isältä Jumalalta ja Jeesukselta Kristukselta, Isän Pojalta, on oleva meidän kanssamme, totuudessa ja rakkaudessa.
Haitian(i)
3 Mwen mande Bondye Papa a ansanm ak Jezikri, Pitit Papa a, pou yo gen pitye pou nou, pou yo ban nou benediksyon ak kè poze, pou nou ka resevwa tout bagay sa yo nan laverite ak nan renmen.
Hungarian(i)
3 Kegyelem, irgalom, békesség legyen veletek az Atya Istentõl, és az Úr Jézus Krisztustól az Atyának Fiától igazsággal és szeretettel.
Indonesian(i)
3 Semoga kita diberi berkat, rahmat dan sejahtera oleh Allah Bapa, dan Yesus Kristus Anak Bapa itu. Semoga semuanya itu kita miliki dengan hati yang tulus dan dengan kasih.
Italian(i)
3 Grazia, misericordia, e pace, da Dio Padre, e dal Signor Gesù Cristo, Figliuol del Padre, sia con voi, in verità, e carità.
ItalianRiveduta(i)
3 grazia, misericordia, pace saran con noi da Dio Padre e da Gesù Cristo il Figliuolo del Padre, in verità e in carità.
Japanese(i)
3 父なる神および父の子イエス・キリストより賜ふ恩惠と憐憫と平安とは、眞と愛との中にて我らと偕にあらん。
Kabyle(i)
3 Ssmaḥ, ṛṛeḥma ț-țalwit a ɣ-d țțunefken s ɣuṛ Baba Ṛebbi d Mmi-s Ɛisa Lmasiḥ, iwakken a nɛic di tideț akk-d leḥmala.
Korean(i)
3 은혜와 긍휼과 평강이 하나님 아버지와 아버지의 아들 예수 그리스도께로부터 진리와 사랑 가운데서 우리와 함께 있으리라
Latvian(i)
3 Lai ir ar jums žēlastība, žēlsirdība, miers no Dieva Tēva, un no Jēzus Kristus, Tēva Dēla, patiesībā un mīlestībā!
Lithuanian(i)
3 Su jumis tebus malonė, gailestingumas, ramybė nuo Dievo Tėvo ir nuo Viešpaties Jėzaus Kristaus, Tėvo Sūnaus, tiesoje ir meilėje.
PBG(i)
3 Niech będzie z wami łaska, miłosierdzie i pokój od Boga Ojca i od Pana Jezusa Chrystusa, Syna Ojcowego, w prawdzie i w miłości.
Portuguese(i)
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão connosco em verdade e amor.
Norwegian(i)
3 Nåde, miskunn, fred skal være med oss fra Gud Fader og fra Jesus Kristus, Faderens Sønn, i sannhet og kjærlighet.
Romanian(i)
3 Harul, îndurarea şi pacea să fie cu voi din partea lui Dumnezeu Tatăl, şi din partea Domnului Isus Hristos, Fiul Tatălui, în adevăr şi în dragoste!
Ukrainian(i)
3 нехай буде з вами благодать, милість, мир від Бога Отця та Ісуса Христа, Сина Отцевого, у правді та в любові!
UkrainianNT(i)
3 Нехай буде з вами благодать, милость, впокій від Бога Отця, і від Господа Ісуса Христа, Сина Отцївського, в правдї і любові.
SBL Greek NT Apparatus
3 παρὰ WH Treg NIV ] + κυρίου RP